逃脱了追捕,在台湾这部电影翻译为险路勿近

日期:2020-02-07 15:37:53 来源:互联网 编辑:小优 阅读人数:161

今天小影给大家带来的这部《老无所依》曾是奥斯卡金像奖影片的得主,是科恩兄弟根据考麦克·麦卡锡的同名小说改编的存在主义黑。

逃脱了追捕,在台湾这部电影翻译为险路勿近(图1)

很多人不理解为什么这部译为《老无所依》但影片内容却丝毫与养老问题无关。在台湾这部翻译为《险路勿近》香港翻译为《二百万夺命奇案》但个人觉得还是《老无所依》更贴近影片表达的本质。

逃脱了追捕,在台湾这部电影翻译为险路勿近(图2)

“老”除了形容年纪,还可以形容经验老练,或是很久以前就存在的东西,可以是行为、观念。因此从影片内容上看,本片就是在讲一种约定俗成的规则是否对现有时代具备适应性。

回归到故事本身,影片讲述了1980年,在靠近墨西哥边境的德克州南部发生的事情。

逃脱了追捕,在台湾这部电影翻译为险路勿近(图3)

开场就介绍了三个主要角色:牛仔莫斯、安东·齐格、当地的一名治安官贝尔。

莫斯是退伍军人,参加过越战。后以捕猎为生,经济状况堪忧;虽收获了爱情,却得不到丈母祝福。然而意外使他获得了一箱美钞,就此他的命运开始发生转变。

逃脱了追捕,在台湾这部电影翻译为险路勿近(图4)

齐格是一个冰冷的,他无视任何法律法规,只要触犯他的禁区,就会大开杀戒。然而受雇主委托,他需要找到莫斯与那箱,在几番追踪下,终于找到莫斯和那笔巨款的下落。

逃脱了追捕,在台湾这部电影翻译为险路勿近(图5)

不同于普通的西部片,莫斯并没有自带主角光环,成为一个英雄,而是窝囊的被墨西哥人打死,可以说他死于自己的贪婪。

齐格也不像主流中的反派角色得到惩罚,相反他如麻,却在影片最后全身而退,逃脱了追捕(如果忽略他被车撞的话)

逃脱了追捕,在台湾这部电影翻译为险路勿近(图6)

这样的故事结局显然不太符合我们固有的“邪不压正”理念,但似乎又是情理之中,就如片名一样,一些古老的、既有的规则真的能在现实中得到依托吗?

逃脱了追捕,在台湾这部电影翻译为险路勿近(图7)

逃脱了追捕,在台湾这部电影翻译为险路勿近(图8)

本片最令人唏嘘的是,齐格靠硬币决定生死,这未免太游戏人间,是一种对于人性和生命的亵渎。所以整部影片,采用了一种黑色幽默,一反常规的设定反倒更新颖。

本文相关词条概念解析:

险路

《险路》是连载于起点中文网的小说,作者是虾米牛肉。

网友评论
相关文章
早晨追捕酒驾男子时,警方就开枪,车上一名女子中弹身亡

早晨追捕酒驾男子时,警方就开枪,车上一名女子中弹身亡

早晨追捕酒驾男子时,警方就开枪,车上一名女子中弹身亡[详情]

台湾的小天王也都有一个属于自己的电影梦,网友,还是回去好好唱歌吧

台湾的小天王也都有一个属于自己的电影梦,网友,还是回去好好唱歌吧

台湾的小天王也都有一个属于自己的电影梦,网友,还是回去好好唱歌吧[详情]

台湾人喜欢大陆的电视剧电影吗?

台湾人喜欢大陆的电视剧电影吗?

台湾人喜欢大陆的电视剧电影吗?[详情]

网站地图    Copyright     2016-2018  资讯网   All rights reserved.